正文 《當王子談戀愛》 — CH7-3 你不知道我愛你

正文 《當王子談戀愛》 — CH7-3 你不知道我愛你

7-3你不知道我爱你

被误会的感觉真不好受,尤其是被自己的姐妹给误会。

跟苑苑一直以来情同姐妹,相互扶持,纵然中间有过不愉快,可很快就会和好如初。

然而,这次我却没有十足把握苑苑会在短时间原谅我,毕竟苑苑临走前向我使的眼神告诉我,她这次是认真的,认真的在恨我。

满脑空白待坐在沙发好一阵子,等到回过神时电视节目已经拨完,无奈的叹了口气,我动手开始作平日该做的家事。

谁知道心情一差,连带作事也不顺。

首先是整理桌面不小心将杯子给摔破,收拾时还割到手,再来就是洗衣机用半天竟然没反应,浇花时水管没接好,整个水喷到身上,我气愤地摔下水管,回房换衣服,衣服换到一半,难过油来而升,跌坐在地开始大哭。

哭了好一阵子,心情才较为平复,此时门铃一阵促响,我赖在床上不愿起身,对方却不肯轻易放过我,继续不厌其烦按门铃,最後我大骂一声:来了啦!才下楼开门。

刚开门我马上後悔刚刚那样像疯婆子大吼大叫,门外站的是一脸疑惑的粉红王子,看到他的瞬间,可以说是整个心跳登时停拍,下一秒赶紧甩上大门,站在门後不知该如何是好。

在外头搞不清楚状况的粉红王子,在门外随即边敲门边破口大骂:「林诗婷!你这女人发什麽神经啊!先是骂我再来是甩我门!去你的!给我开门!老子今天是有事要找你的!你给我出……」

他话还没说完,我已经一脸愧疚的打开大门,粉红王子突然闭上嘴,抓住我的手腕问了一句:「为什麽哭?」

他不问还好,问了好不容易忘却的委屈再一次浮出脑海,再一次嚎啕大哭,粉红王子当场傻在原地,又是一阵匆忙,粉红王子才将我安抚好,顺便打听事情的来龙去脉。

「这年头外星人比较稀有,所以大家才争着要嘛……」

铐!这家伙是怎样?人家心情够差了还要再损那一句?哼,要不是我现在对你有意思,我早就把你骂的狗血淋头了。

粉红王子见我没反应,还很奇怪地问我说:「你怎麽啦?竟然没回击?」

我没好气地白了他一眼。「干麻一定要反击?我高兴不反击就不反击,你管我。」

「好好!算我怕你,不管就不管……重点是,你现在有什麽打算?」

打算吗?我根本不知道自己错在哪,也不知道为什麽余祥恩会喜欢上我,一切来的是那麽莫名其妙,好像一切都是我一手惹起的,我觉得好不甘心!咬紧唇,我握拳不语。

粉红王子摸了摸我的头,要我别多想,顺其自然就好。瞧他一派轻松的模样,我好想问问他,还会不会像我跟隽安分手时,那样不顾一切喊出直到世界毁灭会永远站在我身边这样的话……

此时的情景令我想起张小娴於《荷包里的单人床》(注1)里头的一段话。

『世界上最遥远的距离

不是生与死的距离

不是天各一方

而是,我就站在你面前

你却不知道我爱你』

是的,明明我就在粉红王子面前,然而他却不知道我爱他,甚至他的心里,有的是另外一个女孩的身影。

-

附上多年前读者帮我查的资料,一开始我也以为是泰戈尔写的。

世界上最遥远的距离不是泰戈尔的诗

【果子离】

六月二十八日联副所刊〈最遥远的距离〉一文,提到「有一首流传颇广的诗,描述人与人之间的距离」。作者以「有一首」表示出处不详,这是对的,编者加上按语指明「泰戈尔诗」则有误。

这首诗的原始面貌,见诸香港作家张小娴於一九九七年出版的《荷包里的单人床》一书,原来是小说里的一段文字,也移作封底文案。原文只有短短五行:

世界上最遥远的距离

不是生与死的距离

不是天各一方

而是,我就站在你面前

你却不知道我爱你

这五行在BBS被一名网友用作签名档,经过网友接力,不断的增生、复制、加工润饰,以各种不同的版本流传,〈最遥远的距离〉一文所引已不知是第几代的变体了,而作者不知如何被冠上「泰戈尔」之名,而後以讹传讹,反客为主,张小娴明明是原作者,却被指为抄袭。对张小娴来说,世界上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方,而是,作者就站在你面前,却被指责抄袭。

此公案经水瓶鲸鱼回应澄清。我也曾在网路贴文,略述此来龙去脉,但显然误解已深入人心。如今透过副刊广泛的流传,恐怕会为张小娴带来更大的误解。为免误会不断衍生,如果可能,是否可於贵刊一角更正。

【2005/07/01联合报】

如果您喜欢,加入书签方便您下次继续阅读